T.E.S.T.C.O.P.Y. • Просмотр темы - Словарь в помощь

Словарь в помощь

Болтологический форум.
Пожелание к форуму, сообщения об ошибках, любые темы и т.п.
Правила форума
Просьба ознакомиться с Правилами форума.
Также большая просьба, картинки выкладывать или в Галерею, или прикрепляйте их к своим сообщениям.
Ссылки в темах на сторонние фотохостинги (кроме вконтакте) заблокированы.

Прилепить пост

Сообщение lekm » Сб дек 06, 2014 7:27 pm

Хочу поинтересоваться у форумчан, как они пользуются англоязычной документацией. Все свободно владеют английским? Сомнительно. У меня появилась мысля о программах переводчиках. Например Promt. Там есть возможность работы со словарями:
Эффективная работа со словарями и глоссариями
Возможность использования тематических словарей PROMT и создание собственных словарей.
Создание словарей в ручном и автоматическом режимах.
Автоматический импорт глоссариев.
Добавление сложной грамматической информации для повышения качества машинного перевода и уменьшения объема постредактирования.
Сравнение словарей для разных проектов по разным параметрам.
Редактирование словарей.
Распечатка словарного контента в виде Excel/Doc/Txt/Xml-документов.
Поиск и сортировка по словарю.

А может есть смысл совместными усилиями создать свой словарик? Или может уже существуют по нашей тематике? Что скажете?
Пчелам никто не рассказывал где мед брать.
Аватар пользователя
lekm   
Не от мира сего

Прилепить пост

Сообщение kvg » Сб дек 06, 2014 7:40 pm

Раньше активно использовал Промпт, он встраивается в акробат и мануалы переводит прямо в нем. Чтобы был адекватный перевод, подключал несколько спец словарей (технических), после чего Power переводилось не как символ власти, а как кнопка включения питания.:)
Сейчас хватает собственных знаний и гугл-переводчика.
Аватар пользователя
kvg   
Администратор сайта и форума

Прилепить пост

Сообщение apopovv » Сб дек 06, 2014 8:13 pm

Некоторые вещи лучше не переводить совсем. Такой ад получается ...
Аватар пользователя
apopovv   
Учит других ломать принтеры

Прилепить пост

Сообщение lekm » Сб дек 06, 2014 8:22 pm

Насчет сравнения Промта и Гуглоперевода я читал. ВСе сходятся во мнении, что промт имеет более гибкие настройки, самообучается. Перевод получается более качественный. Гугл так переведет, что сразу и не поймешь о чем речь.
Пчелам никто не рассказывал где мед брать.
Аватар пользователя
lekm   
Не от мира сего

Прилепить пост

Сообщение kvg » Сб дек 06, 2014 8:37 pm

Я же написал, что гугл использую, когда непонятно какое-либо слово в тексте. Кстати, промпт без доп словарей переводит так же как гугл или еще хуже.
Аватар пользователя
kvg   
Администратор сайта и форума

Прилепить пост

Сообщение lekm » Сб дек 06, 2014 8:45 pm

Так я и предлагаю взять за основу какой либо технический словарь и допиливать его. Кто уже юзал Промт знает какой лучше подходит для наших целей? Выложить его в файлы и потихоньку наполнять.
Пчелам никто не рассказывал где мед брать.
Аватар пользователя
lekm   
Не от мира сего

Прилепить пост

Сообщение apopovv » Сб дек 06, 2014 9:34 pm

Интересно, а почему переводчики текстов до сих пор востребованы и получают зарплату?
Не уж то весь ИИ, вложенный в гуглю в этом сегменте ничего не стоит?
Аватар пользователя
apopovv   
Учит других ломать принтеры

Прилепить пост

Сообщение apopovv » Сб дек 06, 2014 9:37 pm

Впрочем, о чем это я?
Искуственный интеллект на основе бездушных компьютерных железок не бывает.
Ни в прошлом, ни в будующем.
Аватар пользователя
apopovv   
Учит других ломать принтеры

Прилепить пост

Сообщение Mihal » Вс дек 07, 2014 2:24 pm

имхо:
переводчики тупы, пользоваться ими бессмысленно.
лучше учить язык (правила и основные слова).
а при чтении на языке оригинала, для незнакомых слов - использовать прогу-словарь, которая при наведении мыши на незнакомое слово превращает его в знакомое слово на родном языке.

За это сообщение автора Mihal поблагодарил:
apopovv
Рейтинг: 2.7%
 
Аватар пользователя
Mihal   
Mihal

Прилепить пост

Сообщение lekm » Вс дек 07, 2014 5:49 pm

В том все и дело, что словари так же как и переводчики не понимают тематику перевода и выдают неверное значение. Словарь вся равно надо допиливать. Пока будешь пилить выучишь. Но мне это не грозит, если нет регулярного повторения, все тут же из памяти улетает :-):
Пчелам никто не рассказывал где мед брать.
Аватар пользователя
lekm   
Не от мира сего

Прилепить пост

Сообщение Mihal » Вс дек 07, 2014 6:04 pm

lekm писал(а):словари так же как и переводчики не понимают тематику перевода и выдают неверное значение


Ты что-то путаешь.
При наведении мышки на слово, выдается несколько значений (несколько вариантов перевода).
Далее, в зависимости от контекста, ты выбираешь правильный вариант, думая головой.
Аватар пользователя
Mihal   
Mihal

Прилепить пост

Сообщение lekm » Вс дек 07, 2014 6:17 pm

А когда вподряд идут 5-7 слов имеющих несколько значений? Пазлы складывать.
А какие есть варианты словарей? Я хочу потестить.
Пчелам никто не рассказывал где мед брать.
Аватар пользователя
lekm   
Не от мира сего

Прилепить пост

Сообщение Mihal » Вс дек 07, 2014 6:24 pm

lekm писал(а):А когда вподряд идут 5-7 слов имеющих несколько значений? Пазлы складывать.


да.
думать головой.
напрягать мозг с учётом капиталистической грамматики (зная, как по-нерусски говорят капиталисты).
складывать паззл.
да.
Аватар пользователя
Mihal   
Mihal

Прилепить пост

Сообщение lekm » Вс дек 07, 2014 8:11 pm

Ну-ну ....
Изображение
Изображение
Пяток таких переводов вподряд и со смыслом переводимого текста можно попрощаться.
Пчелам никто не рассказывал где мед брать.
Аватар пользователя
lekm   
Не от мира сего

Прилепить пост

Сообщение kvg » Вс дек 07, 2014 8:38 pm

Я же писал выше, что тематический словарь почти решает проблему. А еще лучше несколько - технический, энергетический, физический (правильно всякие коротроны и заряды переводит).
Аватар пользователя
kvg   
Администратор сайта и форума

След.

Вернуться в Изба-флудильня

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 53

вверх
вниз
x

#{title}

#{text}